Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / 1 Review / 03 Feb 2014 at 12:47
Beer company invests $4 million in an NFC card to replace cash in the Philippines
Last November, brewing company San Miguel Beer announced its plans to enter into the telco business. While this is not yet finalized, the conglomerate has made another entrance into the tech sector as it invests about Php 200 million ($4.4 million) to launch an NFC reloadable cash card called the Sweep card.
ビール会社、フィリピンの現金払いの置き換えを目的にNFCカードに400米ドルを投資
昨年11月、醸造企業であるSan Miguel Beerは通信事業に参集する計画をアナウンスした。
これはまだ確定したわけではないが、コングロマリットであるSan Miguel BeerはSweepカードと呼ばれるNFCのチャージ式キャッシュカードをローンチするため約2億比ペソ(440万米ドル)を投資し、
技術部門へのさらなる入り口を開いた。
Reviews ( 1 )
original
ビール会社、フィリピンの現金払いの置き換えを目的にNFCカードに400米ドルを投資
昨年11月、醸造企業であるSan Miguel Beerは通信事業に参集する計画をアナウンスした。
これはまだ確定したわけではないが、コングロマリットであるSan Miguel BeerはSweepカードと呼ばれるNFCのチャージ式キャッシュカードをローンチするため約2億比ペソ(440万米ドル)を投資し、
技術部門へのさらなる入り口を開いた。
corrected
ビール会社、フィリピンの現金払いに代わるNFCカードに400米ドルを投資
昨年11月、醸造企業であるSan Miguel Beerは通信事業に参集する計画を発表した。
これはまだ確定したわけではないが、コングロマリットであるSan Miguel BeerはSweepカードと呼ばれるNFCのチャージ式キャッシュカードをローンチするため約2億比ペソ(440万米ドル)を投資し、
技術部門へのさらなる入り口を開いた。
勉強になりました。
http://www.techinasia.com/beer-company-invests-4-million-nfc-card-replace-cash-philippines/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。