Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Feb 2014 at 09:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I wonder about the originality of this phone, there are many headphones that are replicas of this brand and look very much like the original, you have a certificate that this phone is original? This handset comes in original packaging Koss? I'm interested in buying, sending it to Brazil and you can send like a present? Thus it is possible that it does not pass through customs and be taxed at 60% or more of the value of the product plus the shipping fee. I await your reply to buy.

Japanese

この電話のオリジナル性に疑問を持っています。オリジナルと酷似したこのブランドのレプリカが
多在しています。この電話がオリジナルであることを証明する証明書をお持ちですか。
オリジナルのパッケージコスにはこのヘッドセットが含まれていますね。
本ヘッドセットを購入、ブラジルへ送付したいのです。そうすれば、貴方はプレゼントとして
恵贈することができます。

このように、本製品は、通関の対象とはならず、税金は製品価格の60%以上であり、さらに送料が追加されます。
購入のお返事お待ちします。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 03 Feb 2014 at 11:36

Kossはヘッドフォンのブランドです。検索すればすぐに出てくると思います。後半については英語と翻訳がかけ離れすぎていると思います。

Add Comment