Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 31 Jan 2014 at 22:18
Looking to Get Paid or Send Mass Payouts?
We at Payoneer strive to keep up with hundreds of partner application on a daily basis, hence we need to take some automatic measures to identify who is a business looking to send mass payments (Payoneer partner) and who is an individual looking receive funds using a Payoneer account.
Our partner application form states to include a business email address, however the email you registered with mizutani.kamei@gmail.com is a generic address (Gmail / Hotmail / Yahoo / etc.) – hence we classify it as a non-business address.
振り込みや多額の支払いをお考えですか?
私たちPayoneerは常に何百というお客様のお取引を取り扱っておりますので、多額のお支払いをされる企業様(パートナー)と、Payoneerを使って資金を受けとる個人様を、自動的に判別しております。
パートナーのお取引フォームは企業アドレスになりますが、お客様の登録されたアドレス(mizutani.kamei@gmail.com)はジェネリックアドレスでしたので、個人様のものと判別いたしました。
Reviews ( 1 )
original
振り込みや多額の支払いをお考えですか?
私たちPayoneerは常に何百というお客様のお取引を取り扱っておりますので、多額のお支払いをされる企業様(パートナー)と、Payoneerを使って資金を受けとる個人様を、自動的に判別しております。
パートナーのお取引フォームは企業アドレスになりますが、お客様の登録されたアドレス(mizutani.kamei@gmail.com)はジェネリックアドレスでしたので、個人様のものと判別いたしました。
corrected
振り込みや多額の支払いをお考えですか?
私たちPayoneerは日々何百というお客様のパートナー申請を取り扱っておりますので、多額のお支払いを考えられておられる企業様(パートナー)と、Payoneerアカウントを使って資金を受けとろうと考えておられる個人様を、自動的に判別する何らかの手段を取る必要があります。
弊社のパートナー申請フォームには企業アドレスを記入するよう記載しておりますが、お客様の登録されたアドレス(mizutani.kamei@gmail.com)は一般のアドレス(Gmail / Hotmail / Yahoo 等) でしたので、個人用アドレスと判別いたしました。
勉強になりました。