Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Looking to Get Paid or Send Mass Payouts? We at Payoneer strive to keep up ...
Original Texts
Looking to Get Paid or Send Mass Payouts?
We at Payoneer strive to keep up with hundreds of partner application on a daily basis, hence we need to take some automatic measures to identify who is a business looking to send mass payments (Payoneer partner) and who is an individual looking receive funds using a Payoneer account.
Our partner application form states to include a business email address, however the email you registered with mizutani.kamei@gmail.com is a generic address (Gmail / Hotmail / Yahoo / etc.) – hence we classify it as a non-business address.
If we got it wrong and indeed you are a company looking to send mass payments to your payees as a Payoneer partner (you have over 10 payees and pay a total of $5,000 a month or more) please reply to this email indicating your reference number REF58609 stating again:
a
How many payees you will be paying
a
Your total yearly payout volume in USD (to all payees)
b
A short description of the payment purpose and the service your payees are being paid for
We at Payoneer strive to keep up with hundreds of partner application on a daily basis, hence we need to take some automatic measures to identify who is a business looking to send mass payments (Payoneer partner) and who is an individual looking receive funds using a Payoneer account.
Our partner application form states to include a business email address, however the email you registered with mizutani.kamei@gmail.com is a generic address (Gmail / Hotmail / Yahoo / etc.) – hence we classify it as a non-business address.
If we got it wrong and indeed you are a company looking to send mass payments to your payees as a Payoneer partner (you have over 10 payees and pay a total of $5,000 a month or more) please reply to this email indicating your reference number REF58609 stating again:
a
How many payees you will be paying
a
Your total yearly payout volume in USD (to all payees)
b
A short description of the payment purpose and the service your payees are being paid for
支払いを実施する立場でしょうか。それとも待つ立場でしょうか。
Payoneerは毎日何百という申し込みを扱っていますが、その中でも誰が支払いを実施するビジネスパートナーなのかそれとも支払いを待つ個人ユーザーなのかを判断するために自動的な判断を行っております。
ビジネスパートナーの申し込みフォームにはビジネス用のEメールアドレスを入力するように記載されております。ご登録のアドレスであるmizutani.kamei@gmailは一般的なフリーメールアドレス(Gmail、HotmailやYahoo等)のようですのでビジネス用のアドレスではないと判断しました。
Payoneerは毎日何百という申し込みを扱っていますが、その中でも誰が支払いを実施するビジネスパートナーなのかそれとも支払いを待つ個人ユーザーなのかを判断するために自動的な判断を行っております。
ビジネスパートナーの申し込みフォームにはビジネス用のEメールアドレスを入力するように記載されております。ご登録のアドレスであるmizutani.kamei@gmailは一般的なフリーメールアドレス(Gmail、HotmailやYahoo等)のようですのでビジネス用のアドレスではないと判断しました。
こちらの判断が間違っていて、実際はPayoneerのビジネスパートナーとして支払いを実施したい場合は、このEメール宛にご返信ください。(10以上の支払先と一ヶ月あたり合計5000ドル以上の総額が最低ラインです。)その際、参照番号であるREF58609と以下についてのご回答をお願いいたします。
a
支払先の数
a
1年あたりの総支払い額(米ドル)
b
支払いの目的についての簡単な説明と支払先ユーザーの提供するサービス
a
支払先の数
a
1年あたりの総支払い額(米ドル)
b
支払いの目的についての簡単な説明と支払先ユーザーの提供するサービス
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1027letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $23.115
- Translation Time
- about 1 hour