Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 2 Reviews / 24 Jan 2014 at 21:53

eucamon
eucamon 60
English

Kalsoom Lakhani, the founder and CEO of i2i, says that investors were checking out the group at the Karachi-based demo day earlier this month, and she’s hoping to see positive follow-ups for the young teams in months to come.

Here’s a summary of the six:

Japanese

i2iの創始者でありCEOのKalsoom Lakhani氏によると投資家は今月上旬Karachiベースのデモの日にこのグループをチェックし、この若い6つのチームが今後数ヶ月でどのような発展を遂げるか見守っていくという。

6つのグループの概要は以下の通りだ。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 25 Jan 2014 at 08:24

original
i2iの創始者でありCEOのKalsoom Lakhani氏によると投資家は今月上旬Karachiベースのデモの日にこのグループをチェックし、この若い6つのチームが今後数ヶ月でどのような発展を遂げるか見守っていくという。

6つのグループの概要は以下の通りだ。

corrected
i2iの創始者でありCEOのKalsoom Lakhani氏によると投資家は今月上旬Karachiを拠点とするデモの日にこのグループをチェックし、若い6つのチームが今後数ヶ月でどのような発展を遂げるか見守っていくという。

6つのグループの概要は以下の通りだ。

Add Comment
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 25 Jan 2014 at 23:22

original
i2iの創始者でありCEOのKalsoom Lakhani氏によると投資家は今月上旬Karachiベースのデモの日にこのグループをチェックし、この若い6つのチームが今後数ヶ月でどのような発展を遂げるか見守っていくという。

6つのグループの概要は以下の通りだ。

corrected
i2iの創始者でありCEOのKalsoom Lakhani氏によると投資家は今月上旬カラチで行われたデモ・デイでこのグループをチェックし、この若い6つのチームが今後数ヶ月でどのような発展を遂げるか見守っていくという。

6つのグループの概要は以下の通りだ。

demo dayはイベントの名前です。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/pakistan-invest2innovate-startup-graduates-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。