Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 23 Jan 2014 at 17:02

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
Japanese

「ギャグマンガ日和」は、私がとにかく大好きな作品の一つです
タイトルの通りギャグ漫画で、一話完結型なので入りやすいと思います
各話の独特な題字は、ほとんど作者の増田先生がてがけているのですが、
先生のお母さんや担当さんが書いたこともあるそうですよ
歴史上の偉人や有名人がキャラクターになっていることも多いのですが、
持っていたイメージをぶち壊されると思います。特に松尾芭蕉と聖徳太子
出てくるキャラクターがどこか卑屈だったり、独特の性癖を持っていたりするのは、この作品のお約束みたいなものです

English

The "Gag Comics Hiyori" is one of my very favorite works anyway.
As it is a gag comics as the meaning of title, I think that it is easy to enter because it is one complete story type.
The unique masthead of each story, almost teacher Masuda is the author, but sometimes mom of teacher and the charge peson was working , I hear.
In many case, celebrity and great person in history become the character, but I think the image you had will be broken by that. Prince Shotoku and Basho Matsuo especially.
Characters that come out is subservient somewhere, or sometimes have the propensity of unique, it is kind of like a promise of this work.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.