Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 22 Jan 2014 at 14:13

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

"E"
is infused with Daisy Extract and effectively removes lingering traces of dirt oil and makeup. Use as a part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.
• Helps visibly even skin tone
• Creates a brighter, more luminous complexion
• Removes lingering traces of dirt, oil, and makeup
• Dermatologist Tested

aloe barbadensis leaf juice, glycerin, bellis perennis (daisy) flower extract, malva sylvestris (mallow) leaf extract, mentha piperita (peppermint) leaf extract, primula veris extract, veronica officinalis extract, melissa officinalis leaf extract, achillea millefolium extract, vaccinium myrtillus fruit extract,

Japanese

"E"はひな菊エキス配合で、しつこい皮脂汚れやお化粧を効果的に落とします。自然な、より明るくきめ細やかなお肌のために、あなたの日常のお手入れの一部としてください。
・お肌のキメを整る手助けをします
・しつこい汚れ、皮脂、お化粧を落とします
・皮膚科医テスト済み

アロエベラ葉エキス、グリセリン、bellis perennis (ひな菊)花エキス、malva sylvestris (ゼニアオイ)葉エキス、mentha piperita (ペパーミント)葉エキス、primula veris エキス、veronica officinalis エキス、melissa officinalis葉エキス、achillea millefolium エキス、vaccinium myrtillus果実エキス

Reviews ( 1 )

rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
rimbaud rated this translation result as ★★★ 24 Jan 2014 at 22:00

original
"E"はひな菊エキス配合で、しつこい皮脂汚れやお化粧を効果的に落とします。自然な、より明るくきめ細やかなお肌のために、あなたの日常のお手入れの一部としてください。
・お肌のキメる手助けをします
・しつこい汚れ、皮脂、お化粧を落とします
・皮膚科医テスト済み

アロエベラ葉エキス、グリセリン、bellis perennis ひな菊)花エキス、malva sylvestris (ゼニアオイ)葉エキス、mentha piperita (ペパーミント葉エキス、primula veris エキス、veronica officinalis エキス、melissa officinalis葉エキス、achillea millefolium エキス、vaccinium myrtillus果実エキス

corrected
"E"はひな菊エキス配合で、しつこい皮脂汚れやお化粧を効果的に落とします。自然な、より明るくより色ムラのお肌のために、あなたの日常のお手入れの一部としてください。
一目で分かる色ムラのないお肌をる手助けをします
より明るく輝く肌を作ります
しつこい汚れ、皮脂、お化粧を落とします
・皮膚科医テスト済み

アロエベラ葉エキス、グリセリン、ヒナギクキク)花エキス、ウスベニアオイ (ゼニアオイ)葉エキス、ペパーミント葉エキス、 プリムラ・ベリスエキス、 クワガタソウエキス、メリッサ葉エキス、セイヨウノコギリソウ エキス、セイヨウスノキ果実エキス

・lingering→しつこい 日本語としてとても自然な訳でいいですね。
・even complexion→きめの細かさのことではなく、肌の色調が均一である(つまり、色ムラのない)ことらしいです。後のHelps visibly even skin tone の訳も変えてあります。
• Creates a brighter, more luminous complexionの訳が抜けていたので付け加えました。
・植物の名前を調べて日本語にしました。”mentha piperita (peppermint)”を「ペパーミント」にまとめたのは、この語 がラテン語でペパーミントの意だからです。また、”bellis perennis (daisy)”は「ヒナギク(キク)」と変更しています。bellis perennis →ヒナギク、daisy→キクで、「キク科の植物であるヒナギク」の意だと思われます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment