Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 22 Jan 2014 at 01:19

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
Japanese

ly63504

関東・東北地方用
例えば、写真はの『カニ玉』という料理。カニの身が入った卵のオムレツに、とろみのあるソースをかけます。関東・東北地方では、このソースは和風だしの味付け。

西日本用
一方、関西を始めとする西日本では、お酢の効いた甘酸っぱいソースに味付けされています。

各店舗、オリジナルの定食を作っています。


また、各店舗でオリジナルのメニューを作ることが出来ます。同じチェーン店でも、普段と違う店舗へ行った時に新鮮味がありますね。

English

ly63504

For the Kanto and Tohoku region
For example, cooking of the "crab balls" of the photo. Omelet of eggs crab meat was mixed in, I will put the thickened source. In the Kanto and Tohoku region, this source of seasoned Japanese tasted soup.

For West part of Japan
On the other hand, in western Japan, including Kansai, has been seasoned in sweet and sour sauce which worked of the vinegar.

Each store is making the original set meal.


In addition, they can create the oiginal menu in each store. Even in the same chain stores, There has a freshness when I went to the store different from the usual.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.