Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 21 Jan 2014 at 14:31
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。
メーカーへの受注発注となり1ヶ月から1ヶ月半の納期がかかります。
また商品代金だけでAU$*の見込みです。これに、加えてFedexの送料とオーストラリアでの関税がかかります。
現在、知り合いの海外への発送業者に送料の確認をしています。しかし、梱包のサイズと重量が現段階では正確にわからないので正確な見積りを出すのは難しそうです。
あなたのご意見をお聞かせください。
I am sorry for my late reply.
First of all, I could not find the just size of wheels you want in any shops.
It will take about one month or a half months more if ordering them to a maker.
The amount total of the items would be AU$*, and duties will be imposed on them in Australia.
So far, we are asking the delivery service i know well about the carriage. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure the size and weight of it.
I hope to hear from you.
Reviews ( 1 )
original
I am sorry for my late reply.
First of all, I could not find the just size of wheels you want in any shops.
It will take about one month or a half months more if ordering them to a maker.
The amount total of the items would be AU$*, and duties will be imposed on them in Australia.
So far, we are asking the delivery service i know well about the carriage. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure the size and weight of it.
I hope to hear from you.↵
corrected
I am sorry for my late reply.
First of all, I could not find the right size of wheels you want in any shop.
It will take about one month to one month and a half to order them from a manufacturer.
The total amount of the items alone would be AU$*. Also, Fedex charge and custom duties in Australia and will be imposed on them.
So far, we are asking the delivery service I know well about the shipping. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure of the size and weight of it.
I hope to hear from you.