Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 60 / 1 Review / 18 Jan 2014 at 11:03

Japanese

あなたは私が言う不誠実という意味を分かっていませんね。

あなたは商品を見つける事が出来なかったと言っていますが、
もし、私が売り手なら、ebayやBestbuy等のサイトで購入してでも届ける
つもりだったので、そうして貰えない事に誠実でない事を言っている訳です。

写真は、間違い無くPS3用のSpecial editionです。

私は数百のゲームを購入してきました。こんなケースは初めてです。
もし、買ってでも届けてくれるなら良い評価を付けますが、
できない場合は、悪い評価を残します。

English

You did not understand what I meant regarding dishonest.

I mentioned that you were not able to find the product,
but if I was the seller, I would also buy from sites such as ebay or Bestbuy just to have it delivered
and I will not mentioned the truth about not being able to get one.

The picture is the Special edition for PS3 without a doubt.

I have purchased hundred of games. This is the first time I have encountered this type of case.
If you can deliver it to me when I make a purchase then I will give a good evaluation.
Otherwise, I will leave a bad one.

Reviews ( 1 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★ 18 Jan 2014 at 11:21

original
You did not understand what I meant regarding dishonest.

I mentioned that you were not able to find the product,
but if I was the seller, I would also buy from sites such as ebay or Bestbuy just to have it delivered
and I will not mentioned the truth about not being able to get one.

The picture is the Special edition for PS3 without a doubt.

I have purchased hundred of games. This is the first time I have encountered this type of case.
If you can deliver it to me when I make a purchase then I will give a good evaluation.
Otherwise, I will leave a bad one.

corrected
You did not understand what I meant regarding dishonest.

You mentioned that you were not able to find the product,
but if I was the seller, I would also buy from sites such as ebay or Bestbuy just to have it delivered
and I will not mentioned the truth about not being able to get one.

The picture is the Special edition for PS3 without a doubt.

I have purchased hundred of games. This is the first time I have encountered this type of case.
If you can deliver it to me when I make a purchase then I will give a good evaluation.
Otherwise, I will leave a bad one.

Subject is wrong

Add Comment
Additional info: 早めに翻訳を頂けると嬉しいです。