Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Jan 2014 at 15:47
P2P lending industry experienced a chaotic year in 2013. On the one hand, several companies like Dianrong, Renrendai and Youli received huge capital injections. On the other hand, more than 70 P2P sites were closed in the past year, according to data from Wangdai Zhijia.
After two years of observation, the government is expected to release laws on P2P industry in this year. More players will be weeded out in 2014 under the pressures of fiercer competition and stiffer regulations. The market share left out by the withdrawal of these competitors will be devoured by leading companies. Maybe that’s why venture capital starts to inject capital in leading companies in the latter half of last year.
個人対個人の貸出業界は2013年に混乱を経験した。 Dianrong,やRenrendaiやYouliなどの数社は巨額の資本注入を受けた一方で、70社以上の個人対個人のサイトは昨年閉鎖されたとWangdai Zhijiaからのデータは示している。
2年状況を見た後、今年政府はP2P業界の法律をリリースすることが予想されている。さらに多くのプレーヤーが2014年に激しい競争圧力や厳しい規制の下撤退するであろう。これらの競合が撤退することにより、そのマーケットシェアはリーディングカンパニーによって食い尽くされてしまうだろう。だからおそらく昨年後半にリーディングカンパニーが資本注入を始めたのだろう。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://technode.com/2014/01/07/p2p-lending-platform-renrendai-secures-130-million-funding-led-by-trustbridge-partners/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。