Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Jan 2014 at 22:37

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

P2P lending industry experienced a chaotic year in 2013. On the one hand, several companies like Dianrong, Renrendai and Youli received huge capital injections. On the other hand, more than 70 P2P sites were closed in the past year, according to data from Wangdai Zhijia.

After two years of observation, the government is expected to release laws on P2P industry in this year. More players will be weeded out in 2014 under the pressures of fiercer competition and stiffer regulations. The market share left out by the withdrawal of these competitors will be devoured by leading companies. Maybe that’s why venture capital starts to inject capital in leading companies in the latter half of last year.

Japanese

P2P貸出業界にとって2013年は混とんとした1年であった。一方でDianrong、Renrendai、Youliといったいくつかの企業は膨大な資本の注入を受けた。さらにその一方で70のP2Pサイトが昨年閉鎖されたと、Wangdai Zhijiaのデータが伝えている。

2年経過観察したのち、政府は今年にもP2P業界に関する法律を制定するとみられる。競争の激化と厳しくなる規制の圧力のために2014年には多くの企業が排除されるだろう。そして、こうした企業が退出した後の市場シェアはトップ企業により浸食されよう。ベンチャーキャピタルが昨年後半にトップ企業に資金を注入するようになったのは、そのような理由があったと思われる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/07/p2p-lending-platform-renrendai-secures-130-million-funding-led-by-trustbridge-partners/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。