Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 09 Jan 2014 at 14:28

usk__
usk__ 60 Master's degree in Physical Education...
English

2014 will be a year of intensifying rivalry between Baidu and Qihoo – not just for search engine users, but for web users and app downloads across numerous areas, such as anti-virus apps, web browsers, Android app store users, and music streaming. And those are just the current clash points between the two firms. More will emerge in the new year.

Japanese

2014年はBaiduとQihooの競争を激化さえる年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードであり、ウェブユーザだ。そしてそれらはその2つの会社が、現在、競い合っている分野に過ぎない。近い将来、もっと多くのものが生まれてくるに違いない。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 11 Jan 2014 at 02:52

original
2014年はBaiduとQihooの競争激化さる年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードであり、ウェブユーザだ。そしてそれらはその2つの会社が、現在、競い合っている分野に過ぎない。近い将来もっと多くのものが生まれてくるに違いない。

corrected
2014年はBaiduとQihooの競争激化さる年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、ウェブユーザーや、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードにおいてだ。そして現在はその2つの会社が、競い合っているに過ぎない。今年はさらに多くの競合会社が生まれてくるに違いない。

勉強になりました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/how-baidu-qihoo-google-performed-in-china-in-2013/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。