Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 09 Jan 2014 at 14:28
2014 will be a year of intensifying rivalry between Baidu and Qihoo – not just for search engine users, but for web users and app downloads across numerous areas, such as anti-virus apps, web browsers, Android app store users, and music streaming. And those are just the current clash points between the two firms. More will emerge in the new year.
2014年はBaiduとQihooの競争を激化さえる年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードであり、ウェブユーザだ。そしてそれらはその2つの会社が、現在、競い合っている分野に過ぎない。近い将来、もっと多くのものが生まれてくるに違いない。
Reviews ( 1 )
original
2014年はBaiduとQihooの競争を激化さえる年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードであり、ウェブユーザだ。そしてそれらはその2つの会社が、現在、競い合っている分野に過ぎない。近い将来、もっと多くのものが生まれてくるに違いない。
corrected
2014年はBaiduとQihooの競争が激化される年になろう。それは検索エンジンのユーザにおいてだけではなく、ウェブユーザーや、アンチウイルスアプリケーション、ウェブブラウザ、Androidアプリケーションユーザや音楽ストリーミングなどといった多くの分野におけるアプリケーションのダウンロードにおいてだ。そして現在はその2つの会社が、競い合っているに過ぎない。今年は、さらに多くの競合会社が生まれてくるに違いない。
勉強になりました。
http://www.techinasia.com/how-baidu-qihoo-google-performed-in-china-in-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。