Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 1 Review / 09 Jan 2014 at 15:03
Quietly rolled out near the end of last year, Red Cross Connection crowdsources help from its users to drive blood donations in times of need. This is similar to the Indian Blood Donors app. Once installed, users create their profile and indicate their blood type. When blood supplies run low, users would receive Blood Alerts through the app – indicating the specific blood type needed, with a map function to find the nearest Red Cross center for them to make a donation.
Even if users cannot donate the blood themselves, they can still help by sharing the alert with their Facebook friends.
昨年の終わりごろにひっそりと初披露されたRed Cross Connectionは、必要な時にそのユーザからの献血を促進するようクラウドソーシングという形で援助してもらうというものだ。これはインドの献血アプリと同様のものである。アプリをインストールすると、ユーザはプロフィールを作成し、各自の血液型を表示する。血液の供給量が低減すると、ユーザはアプリからのBlood Alertsという警報を受信する。この警報には、必要な血液型と、献血できる最寄りの赤十字センターを見つけるマップ機能がついている。
ユーザ自信が献血できない場合にも、この警報をFacebook上の友人等と共有することで、援助することができるのだ。
Reviews ( 1 )
original
昨年の終わりごろにひっそりと初披露されたRed Cross Connectionは、必要な時にそのユーザからの献血を促進するようクラウドソーシングという形で援助してもらうというものだ。これはインドの献血アプリと同様のものである。アプリをインストールすると、ユーザはプロフィールを作成し、各自の血液型を表示する。血液の供給量が低減すると、ユーザはアプリからのBlood Alertsという警報を受信する。この警報には、必要な血液型と、献血できる最寄りの赤十字センターを見つけるマップ機能がついている。
ユーザ自信が献血できない場合にも、この警報をFacebook上の友人等と共有することで、援助することができるのだ。
corrected
昨年末頃にひっそりと初披露されたRed Cross Connectionクラウドソージングは、必要時にそのユーザからの献血を促進し援助してもらう機能をもつ。これはインドの献血アプリと同様である。一旦アプリをインストールすると、ユーザはプロフィールを作成し、各自の血液型を表示する。血液の供給量が低減すると、ユーザはアプリからのBlood Alertsという警報を受信する。この警報には、必要な血液型と、献血できる最寄りの赤十字センターを見つけるマップ機能がついている。
ユーザ自身が献血できない場合でも、この警報をFacebook上の友人等と共有することで、援助することができるのだ。
とても良いと思いました.細かいところだけ,訂正させて頂きました.
http://www.techinasia.com/singapore-red-cross-gamifies-blood-donations-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
doctoryusuke様
ご丁寧な添削、ありがとうございました。非常に参考になります。これからもよろしくお願いいたします。