Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 09 Jan 2014 at 12:40

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Quietly rolled out near the end of last year, Red Cross Connection crowdsources help from its users to drive blood donations in times of need. This is similar to the Indian Blood Donors app. Once installed, users create their profile and indicate their blood type. When blood supplies run low, users would receive Blood Alerts through the app – indicating the specific blood type needed, with a map function to find the nearest Red Cross center for them to make a donation.

Even if users cannot donate the blood themselves, they can still help by sharing the alert with their Facebook friends.

Japanese

昨年末に静かに始まったこのRed Cross Connectionのクラウドソースは、ユーザの助けを借りて必要な時に献血を促す。これはインドのBlood Donorsアプリに似たアプリだ。インストールされるとユーザはプロフィールを作成し、血液型を登録する。献血量が少なくなると、ユーザは血液アラート(Blood Alert)をアプリから受け取る。その時、不足している血液型情報が、献血をする最寄りの赤十字センターの地図と共に知らされる。

ユーザ自身が献血できなくても、そのアラートをFacebookの友達とシェアすることで手助けができる。

Reviews ( 1 )

doctoryusuke 55 日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家...
doctoryusuke rated this translation result as ★★★★ 10 Jan 2014 at 17:25

original
昨年末に静かに始まったこのRed Cross Connectionのクラウドソースは、ユーザの助けを借りて必要時に献血を促す。これはインドのBlood Donorsアプリに似たアプリだ。インストールされるとユーザはプロフィールを作成し、血液型を登録する。献血量が少なくなると、ユーザは血液アラート(Blood Alert)をアプリから受け取る。その時、不足している血液型情報が、献血をする最寄りの赤十字センター地図と共に知らされる。

ユーザ自身が献血できなくても、そのアラートをFacebookの友達とシェアすることで手助けができる。

corrected
昨年末に静かに始まったこのRed Cross Connectionのクラウドソースは、ユーザの助けを借りて必要時に献血を促す。これはインドの献血アプリにしている一旦インストールされるとユーザはプロフィールを作成し、血液型を表示する。献血量が少なくなると、ユーザは血液アラート(Blood Alert)をアプリから受け取る。その時、不足している血液型情報が、献血可能な最寄りの赤十字センターを表示した地図と共に知らされる。

たとえユーザ自身が献血できなくても、そのアラートをFacebookの友達とシェアすることで手助けができる。

とても良い翻訳だと思いました.

This review was found appropriate by 100% of translators.

mars16 mars16 10 Jan 2014 at 22:48

レビューと添削、ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/singapore-red-cross-gamifies-blood-donations-app/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。