Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 08 Jan 2014 at 22:35

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

私達が提示する見積もり価格は輸送費、保険代などの貴方までにとどけるのに必要な経費を全て含んだ価格を提示しています。

関税に関しては輸出国の税関が判断することなので分かりません。

貴方の国の関税に聞いた方が良いかと思いますが、我々の経験から言うと関税がかけられたという事例はそこまで多くありません

また、関税がかけられた場合も高い関税をかけられたことはありません。

それと、最初にあなたに送ったメールで制作を引き受ける最低価格は5000ドルと書いたはずですがこちらは確認していますか

English

The price estimate we showed you includes all the necessary expenses for shipping charges and insurance.

As for the import tax, it's determined by the exporting country's customs so I don't know.

I think you should ask your country's customs but, speaking from my own experience, up until now there haven't been many cases of an import tax being charged.

Also, in the cases where there was an import tax it wasn't very much.

And in the first email I sent to you I'm supposed to have written that the lowest amount to guarantee the product is $5,000 but will you check this?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.