Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Jun 2011 at 01:43

akitoshi
akitoshi 50 日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生...
English

thunder-box recently opened a cancel transaction case for an item you
recently purchased: Beautiful! Thomas Edison Home cylinder phonograph.

Reason for cancel transaction request: The seller says that you have
requested shipment to an unconfirmed address.

Seller comment: Hello!

1)Your shipping address is unconfirmed by
PayPal
2)You did not wait for an invoice prior
to sending payment.
3)I
do not sell to anyone with an unconfirmed adress.

Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.

If you don't take action by Jun-22-2011, the seller will be able to cancel
the purchase without your consent.

You can view the case anytime in the

Japanese

thunder-boxさんは貴方が最近購入した商品、「美品! トーマス・エジソン 家庭用シリンダー型蓄音機」に対する取引のキャンセル申立てを行いました。

取引のキャンセル申立ての理由: 売り主は貴方がPayPalによって承認されていない住所に商品を送るよう要求したと言っています。

売り主のコメント: こんにちは!

1) 貴方の配送先住所はPayPalによって承認されていません。
2) 貴方は請求書が出されるのを待たずに代金の支払いを行いました。
3) 私は承認されていな住所の人には商品を販売しません。

「今すぐ返信」ボタンを押して、この取引のキャンセルを承認か拒否してください。

2011年6月22日までに行動を取らない場合には、売り主は貴方の承諾なく取引のキャンセルが出来ます。

この申立てについては [訳者注:原文が途切れています] にていつでもご覧になることが出来ます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.