Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 06 Jan 2014 at 17:26

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

The idea’s not as ludicrous as it sounds – a company doing something similar has found that its users are unlocking their phones an average of 110 times a day. Startups like India’s PaisaSwipe and Korea’s Cashslide are paying users to view ads on their lockscreens. Even Facebook wants to put ads on homescreens, which means we might have an advertising landgrab on our hands.

Of course, very few people want their phones bombarded with ads unless there’s a strong incentive. To address this, its consumer app Kino doubles as a wallpaper changer where users can pick images from brands or based on themes. The service isn’t restricted to static images though as it runs animated wallpapers.

Japanese

このアイデアはそう馬鹿げたものではない――似たようなことをやっているある企業によれば、ユーザは携帯電話を一日平均110回、ロックを解除しているという。インドのPaisaSwipeや韓国のCashslideといったスタートアップは、ロック画面に広告を表示するために、ユーザに代金を支払っている。Facebookでさえ、ホームスクリーンに広告を置きたがっている。これはつまり、自分たちの手元で「広告地」の収奪が起こりえるということだ。

もちろん、特に理由がない限り、自分の携帯電話が広告攻めにあうのをよしとする人はいない。この問題に対処するため、消費者アプリのKinoは壁紙チェンジャーを兼ねており、ユーザは企業あるいはテーマに基づいて画像を選択できる。このサービスは静止画像に限らず、アニメーション仕様の壁紙も表示できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/startup-chasing-frontier-advertising-smartphone-homescreens/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。