Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jun 2011 at 14:24

akitoshi
akitoshi 50 日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生...
English

Again this will ensure that you as the buyer are going
to get a full refund and not have to pay to ship the item back as well
as it will ensure that the seller is able to recover some if not all of
the funds to have the item repaired as it was damaged by UPS in
shipping. Please respond to PayPal at complaint-******@paypal.com with
questions, comments, or concerns or contact the seller directly.
We know situations like this can be difficult, so thanks for working
with us. If you have more questions, please also feel free to give us a
call at 1-888-***-****.

Sincerely,
Samantha
PayPal Customer Solutions Support Specialist
PayPal, an eBay Company


Japanese

再度確認しますが、これで買い手としてのあなたは全額返金を受け、商品を送り返す為の金銭的負担を負う必要はありません。何故ならばUPSが商品を配送中に破損させたので、売り手は商品を元の状態に戻すのに必要な資金の一部もしくは全額をUPSより補償されるでしょうから。質問、コメント、心配事があればcomplaint-******@paypal.comまでご連絡を、または売り手に直接連絡を取ってください。このような事態に対処するのは大変なことだと良く分かっていますので、我々と共に事に当たってくださっていることに感謝いたします。他に質問がありましたら、1-888-***-****までお気軽にご連絡ください。

よろしくお願いいたします。
Samantha
PayPal カスタマーソルーションズサポートスペシャリスト
eBayグループ会社のPayPal

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.