Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 62 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Dec 2013 at 00:12
English
If a startup listed on Bigcolors successfully reaches its funding target (within the funding period) only then can investors list their stock options on Bigcolors, and if purchased, can cash out. The funding period is eight weeks. Once the funding period has closed, the new company is formed and investors will be owners of the company. Investors are able to sell their stock privately (as with any private company).
Japanese
Bigcolorsの一覧への掲載に成功した企業が(調達期間内に)資金調達目標に達した場合のみ、投資家はストックオプション(自社株購入権)をBigcolors上に掲載でき、購入された場合は売却が可能だ。資金調達の期間は8週間。資金調達期間が終了すれば、新会社が設立され、投資家は会社のオーナーとなる。投資家は(全ての民間企業同様)個人で株を売却できる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
該当記事です。
http://technode.com/2013/12/23/hong-kong-based-startup-stock-exchange-bigcolors-will-launch-in-mainland-china-in-q2-2014/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://technode.com/2013/12/23/hong-kong-based-startup-stock-exchange-bigcolors-will-launch-in-mainland-china-in-q2-2014/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。