Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 2 Reviews / 24 Dec 2013 at 21:09
Alibaba International Platforms to Merge into One Marketplace
Alibaba’s AliExpress, Tmall International and the international division of Taobao, reportedly will merge into one marketplace, targeting individual consumers overseas (via Sina Tech).
Alibaba as an online marketplace, actually, started from international business-to-business (B2B) trades. But it turned out that Taobao, the online customer-to-customer (C2C) marketplace, and then Tmall, the B2C version of Taobao, exploded in domestic market. Five years after it got listed in Hong Kong Stock Exchange, Alibaba’s B2B business delisted in mid-2012.
アリババ・インターナショナルがプラットフォームの市場を統合
アリババのAliExpress、Tmall InternationalおよびTaobaoの国際部門が、海外の個人消費者(Sina Tech経由)をターゲットとするために市場をひとつに統合することがわかった。
アリババは、ネット上のマーケットプレースである。当初は国際的な企業間取引として開業したが、Taobao、オンラインの消費者間取引市場、その後、TmallというTabaoの一般消費者向け商取引サービスが、国内急速に発展した。アリババの企業間取引事業は、香港証券取引所での上場から5年後、2012年半ばに上場廃止された。
Reviews ( 2 )
original
アリババ・インターナショナルがプラットフォームの市場を統合
アリババのAliExpress、Tmall InternationalおよびTaobaoの国際部門が、海外の個人消費者(Sina Tech経由)をターゲットとするために市場をひとつに統合することがわかった。
アリババは、ネット上のマーケットプレースである。当初は国際的な企業間取引として開業したが、Taobao、オンラインの消費者間取引市場、その後、TmallというTabaoの一般消費者向け商取引サービスが、国内急速に発展した。アリババの企業間取引事業は、香港証券取引所での上場から5年後、2012年半ばに上場廃止された。
corrected
アリババ・インターナショナルがプラットフォームの市場を統合
アリババのAliExpress、Tmall InternationalおよびTaobaoの国際部門が、海外の個人消費者(Sina Tech経由)をターゲットとするために市場をひとつに統合することがわかった。
アリババは、ネット上のマーケットプレースである。当初は国際的な企業間取引として開業したが、Taobao、オンラインの消費者間取引市場、その後、TmallというTabaoの一般消費者向け商取引サービスが、国内で急速に発展した。アリババの企業間取引事業は、香港証券取引所での上場から5年後、2012年半ばに上場廃止された。
大変良い訳だと思います。
良い翻訳だと思います。
http://technode.com/2013/12/24/alibaba-international-platforms-to-merge-into-one-marketplace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。