Translator Reviews ( English → Arabic )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Dec 2013 at 20:15

English

Instead of having a straight-forward plot, Colella's film is comprised of a series of successive episodes. Over time, protagonists become more, though thankfully not completely, comfortable in each other's company. It's telling that the scene where Curtis's believably uptight dad Simon (David A. Parker) bonds with Syd, and his friends is a scene where Simon spontaneously composes and performs a jokey song about Syd's "dingley-dangley" penis. When everyone, especially Syd, laughs, it's one sign among many of how comfortable Colella is in her film's milieu. She knows exactly when to use an extreme close-up (sparingly!),

Arabic

بالحديث عن وجود مؤامرة على التوالي , ويتألف فيلم كويلا من الحلقات المتتالية , بمرور الوقت , المناصرين أصبحوا اكثر , على الرغم من حسن الحظ ليس كاملاً , مرتاحون في شركات الأخرين , انها تخبرنا اني العلم عندما كان كورتس يصدق والد سايمون (ديفيد اي- باركر ) وتعامله مع السندات , وانها مسألة عفوية ان يؤلف سايمون ويغني الأغنية المضحكة حول دينغلي وقضيبه في السد , عندما الجميع وخاصة سيد , ضحكوا انها علامة من بين الكثير من العلامات عن ارتياح كويلا في وسط فيلمها , وهي عرفت كيف اين يمكن بالضبط الأستخدام المتطرف :]

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.