Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 24 Dec 2013 at 11:39

white_elephant
white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
English

Here's how it works:when the person who finds yourlost bag either calls the toll- free* number on the GRS tag or goes online at www.hartmann.com/grs to report the found bag,Hartmann will match the 12-character individual lD form the GRS tag with your name and address,provided that you have registered your bag in the system. We will notify you,arrange pickup,and then arrange for delivery of your bag.

Hartmann,the oldest name in luggage and business cases(sinCe 1877),now offers the GRS service,along with our other fine programs,exclusively to our customers at no additional cost.VVe hope you enioy your Hartmann product and continue to choose Hartmann for yourluggage,business case and accessory needs.

Japanese

どのように機能するか:あなたの紛失したバッグを発見した人はGRSタグにある料金無料の電話番号に電話するかオンラインでwww.hartmann.com/grs へ行き発見したバッグを報告します。ハートマンはGRSタグの12文字の専用IDフォームからシステムにあなたのバッグの登録のために提供されたあなたのお名前と住所を探し出します。当社はあなたに通知し、あなたのバッグを回収する手配をし、配達の手配をします。

ハートマンは旅行カバンやビジネスバッグの最も老舗であり(1877年創業)、今ではその他の素晴らしいプログラムとともに当社のお客様専用に追加の費用を頂かずにGRSサービスを提供しています。当社はお客様にハートマン製品を快適にお使いいただき、旅行カバン、ビジネスバッグや必要なアクセサリーをお求めの際にはハートマンを選び続けていただけるように望んでいます。

Reviews ( 1 )

gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★★ 24 Dec 2013 at 12:34

Very good.

Add Comment