Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Jun 2011 at 19:49
The majority of my listings are vintage estate pieces or department store excess inventory. Normal light scratches from normal use or storage may be present on some pieces. My inventory will never have chips, cracks, repairs, crazing, breaks or other flaws unless specifically and clearly called out in the listing description. I handle hundreds of pieces, so on the unlikely chance a flaw escapes my inspection, please contact me and I will correct the situation.
I often have items that are in mint condition: new, unused, or still in the original boxes. That will be noted in the item description.
リストの大半はエステートセールで入手したビンテージ品かデパートの余剰在庫品です。通常の使用あるいは保管状態によってごくわずかな擦り傷がある場合があります。私が提供させていただく商品には、リストの説明にはっきり明記されているものを除いて、ひびや欠け、修理歴、破損といった欠陥はございません。私は数百の商品を取り扱っておりますので、検査においてはどんな欠陥も逃しはしません。ご連絡をいただければお手伝いさせていただきます。
ほとんどの商品はミント状態です。新品、新古品、オリジナルの箱に入ったものもございます。状態は商品の説明に記載させていただいております。