Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 21 Dec 2013 at 23:24

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

代わりにあなたの会社が私の損失を補てんしてくれるのか?私の注文待ちの顧客は今非常に怒っている。あなたの会社を利用している他の仲間にも聞いてみたが、私の処理だけが極端に遅い。いい加減にしてほしい。一刻も早く日本へ発送してほしい。もしこのような状況が続くなら、私はあなたの会社を今後利用しないことにする。
もう1つ。あなたはメールの返事が遅すぎる。私はあなたからの返事がないとビジネスが滞るので非常に不安である。
私に電話をできるだけ早くかけてほしい。JohnかJodyからならなおいい。

English

Is your company going to pay for my loss?
My customers waiting for their products are furious. I asked my colleagues to find it is only me who has been left behind. Wake up and ship my items to Japan RIGHT AWAY. If you don't, I will stop dealing with your company.
One more thing, you reply to me too late. I am so much anxious when I don't hear from you as I have to wait for your answer before I go forward with my business.
Please give me calls as soon as you can. Much better if it's from John or Jody.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外の物流センターへの抗議のメールです。一向に日本に商品を送ってこないので抗議しています。EINとはEmployer Identification Numberで、仕入先のEINを要求されたのです。