Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2013 at 14:56
Japanese
メールの確認が遅くなりまして申し訳ございません。
バラから蘭の花に変更ご希望されておりますが、大変申し訳ございませんが、蘭は取扱っておりません。
誠に申し訳ございません。
何卒、ご理解ご了承の程、宜しくお願い申し上げます。
English
I am very sorry that I did not respond to you sooner.
You would like to change from roses to orchids, but I am afraid that I cannot prepare orchids.
I regret to say that.
I appreciate your understanding.
Reviews ( 1 )
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★
18 Dec 2013 at 15:32
すっきりしていてわかりやすいです。
Additional info:
先日からやり取りしている(コニャックで翻訳依頼していた)件の続きです。