Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Dec 2013 at 10:08

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
English

What effect is the rise of mobile having on your business?

Mobile is huge for us! In four years we went from 2% to 22% of sales come via smart phones and if I include tablets, then its about half of our business today. In comparison, in Japan, smart phone sales are already 40%. So based on this trend, I’m very confident, that by end of next year we will realize half of our sales coming from mobile.

Japanese

モバイルの台頭とビジネスへの影響

モバイルは我々には重要な要素である。 この4年間でスマートフォーンからのセールスが2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在ではセールスの約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからのセールは既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までにはセールスの半分がモバイルからとなると確信している。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2013 at 23:27

original
モバイルの台頭ビジネスへ影響

モバイルは我々には重要要素である。 この4年間でスマートフォーンからのセールスが2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在ではセールスの約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからのセールは既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までにはセールスの半分がモバイルからなると確信している。

corrected
モバイルの台頭ビジネスへ与える影響は?

モバイルは我々にとって巨大存在であるこの4年間でスマートフォーンからの売上が2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在では売上の約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからの売上は既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までには売上の半分がモバイルからなると確信している。

rollingchopsticks rollingchopsticks 16 Dec 2013 at 07:40

ありがとうございました。

Add Comment