Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 2 Reviews / 11 Dec 2013 at 14:39
荷物が届いたようで良かったです。メールも読みました。お口に合うか分かりませんが、食べてみてください。私もあなたの健康と良い人生を願います。これからもよろしく!
I am glad that it arrived safely.I also read your e-mail. I'm not sure if you'll like it or not, but please enjoy it.
I wish your good health and good life.Keep in touch!
Reviews ( 2 )
original
I am glad that it arrived safely.I also read your e-mail. I'm not sure if you'll like it or not, but please enjoy it.
I wish your good health and good life.Keep in touch!
corrected
I am glad that it arrived safely.I also read your e-mail. I'm not sure if you'll like it or not, but please enjoy it.
I wish you a good health and good life.Keep in touch!
wishですが「wish+人+物(~のために…を祈る)」という形をとるため修正いたしました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
I am glad that it arrived safely.I also read your e-mail. I'm not sure if you'll like it or not, but please enjoy it.
I wish your good health and good life.Keep in touch!
corrected
I am glad that it arrived safely.I have read your e-mail. I'm not sure if you like it or not. I hope you enjoy it.
Wishing you a happy healthy long life. Keep in touch!
This review was found appropriate by 100% of translators.