Translator Reviews ( English → French )

Rating: 53 / 1 Review / 11 Dec 2013 at 00:04

[deleted user]
[deleted user] 53
English

Saeko asks Muraki if he knows of a game with bigger stakes. She seems addicted to excitement. She betrays emotion only twice, when after a high-speed drag race on empty city streets she begins to giggle almost orgasmically, and again when she giggles after they are almost caught in a police raid. She says that "Yoh," the malevolent newcomer, seems "exciting." Perhaps she finds it exciting, too, that Muraki is a murderer.

French

Saeko demande à Muraki s'il connaît un jeu aux enjeux plus importants. Elle semble accro à l'excitation. Elle trahit ses émotions seulement à deux occasions, quand elle commence à rire presque de façon orgasmique après une course de dragsters à grande vitesse, et une autre fois lorsqu'elle rit après qu'ils soient presque pris dans un raid de la police. Elle dit que «Yoh», le nouveau venu malveillant, semble «excitant». Peut-être qu'elle trouve ceci excitant, aussi, que Muraki soit un meurtrier.

Reviews ( 1 )

faucher_1 52 English - French translator
faucher_1 rated this translation result as ★★★★ 13 Dec 2013 at 02:46

original
Saeko demande à Muraki s'il connaît un jeu aux enjeux plus importants. Elle semble accro à l'excitation. Elle trahit ses émotions seulement à deux occasions, quand elle commence à rire presque de façon orgasmique après une course de dragsters à grande vitesse, et une autre fois lorsqu'elle rit après qu'ils soient presque pris dans un raid de la police. Elle dit que «Yoh», le nouveau venu malveillant, semble «excitant». Peut-être qu'elle trouve ceci excitant, aussi, que Muraki soit un meurtrier.

corrected
Saeko demande à Muraki s'il connaît un jeu aux enjeux plus importants. Elle semble accro à l'excitation. Elle trahit ses émotions seulement à deux occasions, quand elle commence à rire presque de façon orgasmique après une course de dragsters à grande vitesse dans les rues vides de la ville, et une autre fois lorsqu'elle rit après qu'ils soient presque pris dans un raid de la police. Elle dit que « Yoh », le nouveau venu malveillant, semble « excitant ». Peut-être qu'elle trouve ceci excitant, aussi, que Muraki soit un meurtrier.

On peut conserver l'élément « on empty city streets » pour être plus fidèle à l'original. J'ai donc ajouté « dans les rues vides de la ville ».

[deleted user] [deleted user] 19 Dec 2013 at 00:15

J'avais complètement oublié cette partie! Merci de la correction!

Add Comment