Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 20:05

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

ご質問ありがとうございます。
当商品は古い商品になりますので、多少の使用感はあります。
ですが、日本で流通している中古ではいい方です。
そして、程度の割にはかなり格安で出品させて頂いております。
日本でも流通は少なくなってきております。
この価格と合わせて考えればかなりお買い得と思います。
動作に関しましては当方、専門業者にて確認済みですのでご安心ください。
発送の際には出来る範囲のクリーニングも行います。

もちろん、相談には乗りますので落札された際には
お気軽にご相談ください。

English

Thank you for your inquiry.
This is an old item and has some used atmosphere.
Still, it is among the good used ones traded in Japan. And I have listed it at a rather low price for its condition. It's been traded less and less even in Japan.
Providing this price, this item is a bargain.
As for the performance, I have confirmed it with an expert professional, so please stay assured.
Before shipment, I will clean it as much as I can.

I am willing to discuss with you, so feel free to ask anything when you win the item, if necessary.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 10 Dec 2013 at 23:40

original
Thank you for your inquiry.
This is an old item and has some used atmosphere.
Still, it is among the good used ones traded in Japan. And I have listed it at a rather low price for its condition. It's been traded less and less even in Japan.
Providing this price, this item is a bargain.
As for the performance, I have confirmed it with an expert professional, so please stay assured.
Before shipment, I will clean it as much as I can.

I am willing to discuss with you, so feel free to ask anything when you win the item, if necessary.

corrected
Thank you for your inquiry.
This is an old item and has the atmosphere of some use.
Still, it is among the good used ones traded in Japan. And I have listed it at a rather low price for its condition. It's been traded less and less even in Japan.
Given this price, this item is a bargain.
As for the performance, I have confirmed it with an expert professional, so please rest assured.
Before shipment, I will clean it as much as I can.

I am willing to discuss it with you if necessary, so feel free to ask anything when you win the auction for this item.

14pon 14pon 11 Dec 2013 at 01:51

とても勉強になりました。ありがとうございました。

Add Comment