Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 00:09
Hello there. I purchased the Calendar a few weeks ago.
I received a message stating that it was shipped November 25. I'm in no rush to receive it, however I am concerned to know just where it is. I just don't want it to be lost, that would be incredibly disappointing.
If you could message me back with a current status update if possible, it would be most appreciated.
I see. Well, I'm a little confused on why you messages me in the first place about the calendar because I never ordered it from this site. I sent a message to the person who did send it asking if it were possible to track because it's been taking a while, but they haven't responded. Instead you did. Which seems a bit odd to me.
こんにちは。
数週間前に、カレンダーを注文しました。
私は11月25日に出荷されたことを示すメッセージを受信しました。急ぎいことではないのですが、場所を知りたいです。ただし、失望ならないため、失われないようにお願いがあります。
現在のステータスの更新可能な場合があれば、ありがたいと思います。
ところで、私はこのサイトから注文したことがないので、カレンダーについての最初の場所で、このメッセージが私に少し困惑しています。追跡するため、担当者にメッセージを送ったが、反応してくれません。私には少し奇妙に思います。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
数週間前に、カレンダーを注文しました。
私は11月25日に出荷されたことを示すメッセージを受信しました。急ぎいことではないのですが、場所を知りたいです。ただし、失望ならないため、失われないようにお願いがあります。
現在のステータスの更新可能な場合があれば、ありがたいと思います。
ところで、私はこのサイトから注文したことがないので、カレンダーについての最初の場所で、このメッセージが私に少し困惑しています。追跡するため、担当者にメッセージを送ったが、反応してくれません。私には少し奇妙に思います。
corrected
こんにちは。
数週間前に、カレンダーを注文しました。
11月25日に出荷されたとのメッセージを受信しました。急ぎではないのですが、現在どこに荷物があるのかを知りたいです。荷物が紛失してしまったらとても残念だからです。
できれば現状を教えて頂けるとありがたいです。
そうですか。ただ、私はこのサイトから注文していないので、カレンダーについてあなたからこのメッセージを受け取ったことに対して少し困惑しています。時間がかかっているので荷物を追跡してくれと、配送元にメッセージを送ったのですが、反応してくれませんでした。代わりにあなたから連絡が来たので、少し奇妙だと思います。