Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 56 / 1 Review / 09 Dec 2013 at 01:05
実は先月から姉2人が家に泊まってるから、家事やら幼児4人のお世話で大変なの。次女は妊娠中の病気で安静にしないといけないし。今週は長女の赤ちゃんが生まれたんだけど、本当可愛いよ〜。
私の英語読解力が低いので良く分からなかったのですが、◯と◯を同梱で宜しいですか?違ったら同梱したい商品名を教えて頂けると助かります。
私が行く◇には◯が無かったので、送料は掛かりますがネットで購入しても良いですか?因みに◯はもう注文済みです。カナダまでのSALの送料は2つが揃い次第お知らせしますね。
My two sisters are staying at my house since last month so I've been busy with chores and taking care of four kids. On top of that, my second oldest sister has health complication during pregnancy. This week my oldest sister gave a birth to a baby and he (or she - not specified in the original text) is so cute!
I wasn't sure because of my poor English skill, but are you OK with ○ and ○ being shipped together? If not, please let me know the product names of the ones you want to ship together.
The shop I go to is ◇ and they didn't have ○, so do you mind if I order them online? It will cost for shipping. As for ○, I have already ordered it. I will let you know the shipping cost for SAL to Canada as soon as I get both items.
Reviews ( 1 )
original
My two sisters are staying at my house since last month so I've been busy with chores and taking care of four kids. On top of that, my second oldest sister has health complication during pregnancy. This week my oldest sister gave a birth to a baby and he (or she - not specified in the original text) is so cute!
I wasn't sure because of my poor English skill, but are you OK with ○ and ○ being shipped together? If not, please let me know the product names of the ones you want to ship together.
The shop I go to is ◇ and they didn't have ○, so do you mind if I order them online? It will cost for shipping. As for ○, I have already ordered it. I will let you know the shipping cost for SAL to Canada as soon as I get both items.
corrected
My two sisters are staying at my house since last month so I've been busy with chores and taking care of four kids. On top of that, my second oldest sister has health complication during pregnancy. This week my oldest sister gave birth to a baby and he (or she - not specified in the original text) is so cute!
I wasn't sure because of my poor English skill, but are you OK with ○ and ○ being shipped together? If not, please let me know the product names of the ones you want to be shipped together.
The shop that I go to is ◇ and they didn't have ○, so do you mind if I order them online? That will cost us a shipping fee. As for ○, I have already ordered it. I will let you know the shipping cost for SAL to Canada as soon as I get both items.