Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Dec 2013 at 13:37

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Legitimate users would experience just a negligible computational cost, but abuse would be deterred: those clients that try to simultaneously establish a large numbers of connections would be unable to do so because of the computational cost (time delay). This method holds promise in fighting some types of spam as well as other attacks like Denial of Service.

Until 2009, Finney's system was the only RPOW system to have been implemented; it never saw economically significant use. In 2009, the Bitcoin network went online. Bitcoin is a proof-of-work cryptocurrency that, like Finney's RPOW, is also based on the Hashcash POW.

Japanese

正当なユーザーは単に取るに足らない計算費用を支払うが、不正ユーザーは阻止できます。同時に大量の接続を確立しようとするクライアント達は計算費用(時間遅延)が高くつくために接続することができなくなります。この方法によりある種のスパムやDoS攻撃に対しても対抗することができます。

2009年以前はFinneyのシステムだけがRPOWシステムを実行していました。このシステムでは顕著な費用効果を見ることがありませんでした。2009年にBitcoinネットワークがオンラインになりました。BitcoinはFinneyのRPOWのようなPOWの暗号化された通貨でHashcash POWに基づいています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.