Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / Native Vietnamese / 2 Reviews / 07 Dec 2013 at 18:09

huuhung
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
Japanese

フォーラムは使い難いのでここで質問します。
確認ですが、ソースの目立つ位置にコピーライト表記をしなければいけないの?




評価が低い理由がわかりました。ソースが汚すぎます。
自分でわざと売れなくしてるようなものです。

English

I want to ask questions here because forum is difficult to use.
I want to confirm that, must I made a copyright notation to the stand out position of source.
I understand why i got bad evaluation. Source is so dirty
It is not able to sell on purpose by myself

Reviews ( 2 )

russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★ 08 Dec 2013 at 00:30

original
I want to ask questions here because forum is difficult to use.
I want to confirm that, must I made a copyright notation to the stand out position of source.
I understand why i got bad evaluation. Source is so dirty
It is not able to sell on purpose by myself

corrected
I want to ask a question here because the forum is difficult to use.
I just want to confirm but, do I have to display the copyright in a position where the source stands out?
I understand why I got a bad evaluation, the source was too messy.
It looks like I'm making myself unable to sell it on purpose.

Many grammar mistakes, watch word order

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
ruanho 48 aaaaaaaaaaaa
ruanho rated this translation result as ★★★★★ 16 Dec 2013 at 12:48

thank you so much

Add Comment
Additional info: ソースはsourceで翻訳お願いします