Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 07 Dec 2013 at 01:32
Japanese
先ほどは大変失礼いたしました、日本の山田です。
初めての英会話だったのでとても緊張しました。
なんとか用件を伝えることができて良かったです。
ありがとうございました。
商品の到着を楽しみに待っております。
また後日、別の商品もショップで注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。
追伸:女性とは知らずにメールにMrと記載し続けてしまい大変失礼いたしました。
English
Sorry for my impudent, I am Yamada from Japan.
This is the first conservation in English so I feel so nervous.
It was very good when i can convey some information.
Thank you very much.
I am looking forward to the arrival of goods.
I will order another goods on your shop next time.
From now on, I hope that you will continue support me
P/S: I am very sorry for continuing recording with Mr in email without letting women know.
Reviews ( 1 )
ruanho rated this translation result as ★★★★★
10 Dec 2013 at 15:46
thank you
Additional info:
翻訳者様へ:いつもお世話になっております。シチュエーションですが、先ほど初めて先方に電話をしたところです。相手のお名前と当方の思い込みからメールにMrと記載してやりとりをしていましたが、電話で女性であることを知りました。そのお詫びを最後に記したいと思いますので、うまい表現をいただければ幸いです。