Translator Reviews ( English → Arabic )
Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Dec 2013 at 18:47
Indeed the compound is fully part of the village's day to day life: a museum it may be, but a living one. “We wish to develop ourselves in an intelligent way, preserving our traditional architecture and bringing in cultural tourism,” says Bernard, who is a leading member of the local development association. He is a step ahead of many of his fellow countrymen, who nurture illusions about finding well-paid jobs in France and returning with buckets of money.
Then we stroll towards the open-air market, grateful for the shade of the acacias and mango trees, as the temperature climbs to its noon high of 40°C. The vendors are nearly all women, clad in colorful wraparound “pagnes”,
ان مجمع المباني هذا هو حقا جزء من الحياة اليوميه للقريه, فهو اشبه ما يكون بمتحف و لكن من النوع الحي . " نحن نود ان نطور انفسنا بطريقه ذكيه بالحفاظ على عمارتنا التقليديه لجلب السياحه اثقافيه الى قريتنا" هذا ما قاله برنارد العضو القائد في جمعية التطوير المحليه. فهو يسبق مواطنيه خطوة الى الامام, والذين تغذيهم الاوهام حول حصولهم على عمل جيد الدفع في فرنسا والعوده و معهم حقائب من الاموال.
ثم تمشينا الى السوق المفتوحه في الهواء الطلق, ممتنين للضلال التي تصنعها اشجار السنط واشجار المانجو, فيما كانت درجة الحراره تتصاعد حتى تصل ضهرا الى 40 درجه مؤيه, معظم المجهزين في السوق هم من النساء, وهن يلبسن لفات ملونه حول تنوراتهن.