Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2011 at 13:47

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

彼は生い立ちから語り始めた。大学出ではない彼の生い立ちと幼少の頃が、彼の人生を物語る点と点とを結ぶ経緯は何度視聴しても興味深い。そして何故彼がスタンフォードに呼ばれたかも納得出来るのだ。大学の創始者は幼少の息子を亡くしている。痛く悲しんだ夫妻は息子の名前を後世に残すためにこの大学を構想6年の末設立したのである。正式名は、リーランド・スタンフォード・ジュニア大学、まぎれもなく亡き息子の名前である。彼もS.ジョブズとは違うが大学で学ぶ事が出来なかった。

English

He began his story from his childhood. Every time I hear his story, I can't help being impressed by how his, he did not go to college, childhood upbringing affected the important every point of his life so profoundly. I can also understand from his story why he was called on to Stanford University. The founder of the university lost his son young. He and his wife felt great sorrow. So, they decided to make their son's name alive later for long or ever. After six year's their elaborate consideration, the university ws constructed. Its formal name is Leland Stanford Jr. University, the exact name of their son.
He, due to the different reason for S. Jobs however, also could not go to college.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.