Translator Reviews ( English → Spanish )
Rating: 53 / Native Spanish / 0 Reviews / 04 Dec 2013 at 11:04
Ozu prefers the empathy of the audience to dialogue revealing inner feelings. That monosyllable "ummm" is used over and again as Chishû Ryû's character respond without committing themselves.
Two or three times in "An Autumn Afternoon," I heard the older son also using it, and I smiled with recognition.
The film takes place in Hirayama's office and home, in a few bars and restaurants, and in his son's home. A great many scenes involve steady drinking. These have echoes in Ozu's work; a reunion with an old teacher can also be seen in the similar story of "There Was a Father" (1942), also starring the neither young nor old Chishû Ryû, this one living at home with his son.
Ozu prefiere la empatía en el espectador diálogo que revela sentimientos internos. Como monosílabo "ummm" se utiliza una y otra vez como Ryu Chishu personaje como respuesta y sin comprometerse a si mismo .
Dos o tres veces en "una tarde de otoño", oí al hijo mayor usando esto también , y me sonrió con reconocimiento.
La película tiene lugar en la oficina de Hirayama y el hogar, en un par de bares y restaurantes, y en la casa de su hijo. Un gran número de escenas donde se involucran el consumir alcohol constantemente. Estos tienen eco en la obra de Ozu: un reencuentro con un viejo profesor también puede ser visto en la historia similar de "There Was A Father" (1942), también protagonizada por el joven ni viejo Chishu Ryu, éste vive en su casa con su hijo