Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 03 Dec 2013 at 17:36
早いお返事ありがとうございます。
・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。
・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。
・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?
Thank you for your prompt reply
I will pay that fee in cash when I meet you.
Thank you for completing the sample. I am looking forward to the arrival of sample.
Thank you for help me to make the experiment related to battery life. In extreme conditions, I've found that the battery lasts only 100 minutes. So, in the common situation how long does the battery last?For example, The doctor use 10 minutes for one person, Could it use for 10 patients of 1 day?
Reviews ( 1 )
途中までよかったのですが、For example から先がだめでしたね。日本語の意味が取れていないです。
This review was found appropriate by 100% of translators.