Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Russian → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Nov 2013 at 19:29

elrobbi
elrobbi 50
Russian

Раньше я уходил на обеда на целый час. Но теперь слишком много работы".
Обеденного перерыва его при этом никто не лишал, это, как он говорит, его собственный выбор: "Я по-прежнему могу уйти на час, но это означает, что мне придется дольше оставаться на работе".
"Рабочий день изменился. Я работаю в американской компании. Мы работаем и общаемся с коллегами в Нью-Йорке, у которых рабочий день начинается, когда у нас уже обед. Мне кажется, привычки меняются, и это отражает глобальный характер нашего бизнеса", - говорит он.
Бальтазар с таким мнением согласен. Хотя считает, что отчасти, причина тому – сколько у кого денег в кошельке.

English

In the past I spent a whole hour on lunch. But now I have too much work".
Since no one denies him lunch breaks, this is, as he says, his own decision: "For the time being I can still leave for an hour, but this means that I will have to stay longer at work".
"The work day has changed. I work at an American company. We work and communicate with colleagues in New York, whose work day starts when it's already the middle of the day here. It seems to me that habits are changing, and this reflects the global character of our business", he says.
Baltazar agrees with this opinion. However it considers that the reason, in part, is how much money people have in their wallets.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.