Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2011 at 05:49
State regulators on Thursday took MetLife Inc. to task, saying the insurer used a database that tracked deaths when doing so proved beneficial for one side of the company, but for years didn't use the same database when doing so could have meant more payouts to families of its life-insurance clients who died.
At issue are practices that had the appearance of selective use of the Social Security death database. MetLife and other insurers have maintained they are behaving lawfully. Under policy contracts, insurers aren't required to take steps to determine if a policyholder is still alive, but instead pay claims upon proper notification from beneficiaries or others.
木曜日、州の規制当局は、保険業者が事業の片側では、手当てを証明するにあたり死亡追跡データベースを利用していたが、もう片側では、長年渡り、同様のデータベースを利用していなかったため、死亡した生命保険者の家族への賠償支払いが不十分であったとMetLife社を非難した。
問題となっているのは、社会保障死亡者データベースの選択的使用の形跡が認められたという事である。MetLife社と他の保管業者は法律に沿った行動を維持していた。保険契約上、保険業者は加入者が存命しているかどうかを判断する手順を踏む事を必須としていないが、受取人若しくは他の人からの適切な通知をもって賠償支払いをするのである。