Translator Reviews ( English → French )

Rating: 47 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Nov 2013 at 11:22

3_yumie7
3_yumie7 47 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to me. "Revelation" is no understatement here. The first day I scuba dived, I swam into an enchanted and hitherto unsuspected universe of iridescent colors, fantastical shapes and unhurried movements.

Now don't get me wrong. The bit of Maldives that does emerge from the ocean is idyllic – a modest bit really, since ninety percent of the country's official surface is covered with water and the largest island doesn't exceed eight square kilometers.

French

C'est dans sa transparence, eaux chaudes, que le monde marin a été révélé à moi. "Révélation" n'est pas un euphémisme ici. Le premier jour, j'ai plongée, j'ai nagé dans un univers enchanté et insoupçonné de couleurs irisées, de formes fantastiques et de mouvements sans précipitation.

Comprenez-moi bien. La partie des Maldives qui a émergé de l'océan est idylique - vraiment une partie modeste, parce que quatre-vingt-dix pour cent de la la surface officielle du pays est recouvert d'eau et la plus grand île ne dépasse pas de huit kilomètres carrès.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.