Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 28 Nov 2013 at 23:36

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
English

Dear
Sir/Madam

Thank you for your email.

I'm sorry to say that your order was returned to sender by your national courier service but the reason why was not disclosed.

I can confirm your return has been received and a refund has been processed back to your credit/debit card. Please allow a few working days for the funds to show in your account.

You are welcome to place your order again online.

Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

Kind Regards

Jamie

Japanese

お客様

ご連絡ありがとうございます。

恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由については開示されていません。

返却品は確かに受領しておりますので、返金につきましてはお客様のクレジット(またはデビット)カードに返金処理をしております。恐縮ですが、お客様の当該カード口座に反映されるまで、営業日で数日かかることをご了承ください。

オンラインで再度ご注文頂いてももちろん構いません。

その他にもご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。

宜しくお願い致します。

Jamie

Reviews ( 1 )

[deleted user] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 29 Nov 2013 at 00:17

original
お客様

ご連絡ありがとうございます。

恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由については開示されていません。

返却品は確かに受領しておりますので、返金につきましてはお客様のクレジット(またはデビット)カード返金処理をております。恐縮ですが、お客様の当該カード口座に反映されるまで、営業日で数日かかることをご了承ください。

オンラインで再度ご注文頂いてももちろん構いません。

その他にもご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。

宜しくお願い致します。

Jamie

corrected
お客様

ご連絡ありがとうございます。

恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由については開示されていません。

返却品は確かに受領しておりますので、お客様のクレジット(またはデビット)カードへの返金処理をすすめております。恐縮ですが、お客様の当該カード口座に反映されるまで、営業日で数日かかることをご了承ください。

オンラインで再度ご注文頂いてももちろん構いません。

その他にもご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。

宜しくお願い致します。

Jamie

稚拙ながら添削させていただきました、とても参考になります。

This review was found appropriate by 100% of translators.

takeshikm takeshikm 29 Nov 2013 at 00:24

crayfish44さま、早速レビューをしてくださりありがとうございます。該当部分、そのようにまとめるとすっきりしますね!参考になります。

Add Comment