Translator Reviews ( English → Arabic )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Nov 2013 at 15:45
But what is surprising is that she thought of Baby Peggy as a separate person even when she was a child. Even at four-years-old she knew the responsibilities attached to playing Baby Peggy, onscreen and in life, and she knew that made her something more, and something less, than a child. "I thought I was a grown-up," she says. "I knew I was the breadwinner."
Forty years later, looking at her young son, she felt surges of resentment towards him because he was simply sitting and playing on the floor of their house. Why, she wanted to demand of him, was he not out working? The psychological cost of being Baby Peggy was severe.
ولكن المفاجئ انها فكرت (بيبي بيجي)كانه شخص منفصل حتي عندما كانت طفلة.
حتي ف الرابعة من عمرها كانت تدرك المسؤليات المتعلقة بالدور الذي تلعبه,علي الشاشة وفي حياتها,وقد عرفت ان ذلك جعلها شيئا اكثر وشيئا اقل من طفلفهي تقول "لقد اعتقدت اني شخصا بالغا" "لقد علمت اني الشخص المعيل".
بعد مرور اربعين عاماوبنظرها لابنها شعرت بعواصف من الاستياء تجاههلانه كان يجلس ببساطة ويلعب علي ارضية منزلهم,ارادت ان تسأله لماذا لايعمل خارجا؟
فقد كانت التكلفة النفسية لكونها (بيبي بيجي) شديدة.