Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Nov 2013 at 16:30
WearPoint
This little gadget is a programmable touch interface. You can use it to interact with other gadgets that use Bluetooth low energy. It could be used with Google Glass to save you doing all kinds of socially unacceptable ticks and jerks with your eyes and head in order to control Glass. The WearPoint could be worn on your wrist.
WearPoint
この小さなガジェットはプログラミングされたタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をしないで済む。WearPointは腕に装着することが可能である。
Reviews ( 1 )
original
WearPoint
この小さなガジェットはプログラミングされたタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をしないで済む。WearPointは腕に装着することが可能である。
corrected
WearPoint
この小さなガジェットはプログラミング可能なタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をせずに済みます。WearPointは腕に装着することが可能です。
訳文はとても読みやすいです。ただ、"ticks"の訳が抜けているように思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://www.techinasia.com/haxlr8r-latest-10-graduate-hardware-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。