Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Nov 2013 at 16:30

j_beck0811
j_beck0811 50 職業柄、英語で医学論文を読むことが多く、その知識を活かして翻訳をしていきた...
English

WearPoint

This little gadget is a programmable touch interface. You can use it to interact with other gadgets that use Bluetooth low energy. It could be used with Google Glass to save you doing all kinds of socially unacceptable ticks and jerks with your eyes and head in order to control Glass. The WearPoint could be worn on your wrist.

Japanese

WearPoint

この小さなガジェットはプログラミングされたタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をしないで済む。WearPointは腕に装着することが可能である。

Reviews ( 1 )

babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
babbles rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2013 at 11:39

original
WearPoint

この小さなガジェットはプログラミングされたタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をしないで。WearPointは腕に装着することが可能である

corrected
WearPoint

この小さなガジェットはプログラミング可能なタッチインターフェースです。ユーザーは、わずかな電力消費でBluetoothを介してほかのガジェットと通信することができます。このガジェットをGoogle Glassと一緒に使うことによって、Glassをコントロールするために眼や頭をぐっと動かしたりするような、まだ世間にはなじみのないすべての動作をせずにみます。WearPointは腕に装着することが可能で

訳文はとても読みやすいです。ただ、"ticks"の訳が抜けているように思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/haxlr8r-latest-10-graduate-hardware-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。