Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Nov 2013 at 12:42

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Techcircle reports today that Candidly is founded by Indian serial entrepreneur Vinay Bharathwaj. Based out of Chennai and Bangalore right now, the startup plans a Silicon Valley office as part of its global expansion next year.

New features are being developed for Candidly, such as collaborating on shared photo albums, and a more immersive sharing of your moments – which sounds like the Facebook Timeline.

Aside from Snapchat, Candidly is up against more conventional messaging apps that are popular in India, such as WhatsApp, WeChat, Line, Nimbuzz, and Viber. WhatsApp has over 25 million active users in India.

Candidly is available for Android.

Japanese

Techcircleは本日、Candidlyがインドのシリアル起業家Vinay Bharathwaj氏によって設立されたと報じている。現在はチェンナイとバンガロールを拠点としているこのスタートアップは来年、世界展開の一環としてシリコンバレーに拠点を設ける予定である。

Candidlyには、共有された写真アルバムでのコラボや、Facebook Timelineのように聞こえるが、あなたの一瞬を三次元で共有するといった新たな機能が開発されつつある。

Snapchatの他に、CandidlyはWhatsApp、WeChat、Line、Nimbuzz、Viberといった人気のある旧来型メッセージアプリに立ち向かっている。WhatsAppはインドで2500万超のアクティブユーザを有している。

CandidlyはAndroidで利用できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/india-candidly-messaging-app-like-snapchat/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。