Translator Reviews ( English → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Nov 2013 at 17:41

English

One of Hitchcock's favorite subjects was The Innocent Man Wrongly Accused. In "Shadow of a Doubt," there's no possibility of innocence.
It's clear from the outset that Uncle Charlie (Joseph Cotten) is the notorious "Merry Widow Killer," and more than once Hitchcock cuts to nightmarish fantasies of (presumably) merry widows waltzing. We first see Charlie lying on top of his bed, smoking a cigar, when told by his landlady two men had been asking for him. He sees them standing on the corner downstairs, packs a bag with cash, leaves the house and boldly walks right past them. This demonstrates they don't know what he looks like, but not why they wouldn't be interested inanyman leaving the boarding house.

French

Un des thèmes favoris d’Hitchcock était : l’homme innocent injustement accusé. Dans "L’ombre d’un doute" il n’y a aucune évidence d’innocence.
Il est clair dès le départ qu’oncle Charlie (Joseph Cotten) est le tristement célèbre "Tueur de la veuve joyeuse" et une fois encore, Hitchcock transpose (vraisemblablement) dans un imaginaire cauchemardesque la valse de la veuve joyeuse. Nous apercevons tout d’abord Charlie allongé sur son lit, fumant un cigare, lorsqu’il fut averti par sa propriétaire que deux hommes le demandaient. Il les observe attendant debout sur le coin du rez-de-chaussée, il remplit sa valise de billets, quitte la maison en passant hardiment juste à côté d’eux. Cela démontre qu’ils ne savent pas à quoi il peut ressembler, mais n’explique pas pourquoi ils n’auraient pas été intéressés par les allers et venues de toute personne de la pension.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.