Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 24 Nov 2013 at 22:17

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 60 ・Graduated from Keio University, Degr...
English

Most international headlining bands would be paid a sizable deposit before the festival tour begins.

Sources also said ○○ not getting any △△ sideshows - worth an estimated $5 million - would have influenced their decision.

If the band can't get that money on top of the festival shows maybe they made the call to not bother,

But if you put a ○○ sideshow on sale when the △△ is limping - you will stop any ○○ fan from attending △△ most likely.

△△ organisers were building ○○ their own stage for the tour.

The only thing that would stop a cancellation is if it is more expensive to cancel it than to run it at a big loss due to non-refundable deposits on hire, facilities, bands, and equipment.

Japanese

ヘッドラインを飾る国際的なバンドであれば、通常たいそうな額のデポジット金をフェスティバル・ツアーが始まる前に受け取っています。
情報によると、○○が△△のサイドショー(予想額500万ドル)の座を得られないことも、彼らの決断を左右するそうです。
もしフェスティバル前にお金を受け取れなかった場合、キャンセルしようとバンドは考えているのかもしれません。
しかし、○○のサイドショーを△△が弱いうちに売りに出せば、○○のファンが△△ に流れるのを防げると思います。
△△ の運営者はツアー用に○○ のステージを立てていました。
キャンセルを食い止めることができる唯一の方法は、返金不可の人件費、施設費、バンドや機材のデポジットよりもキャンセル費を高く設定することです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.