Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Nov 2013 at 00:03
Key issues: Usability and security
Among end users of Bitcoin, two top problems slowing its adoption are that of usability and security. You wouldn’t want your assets tied up in money that is not easily spent, and be easy to steal to boot, would you? To ensure greater penetration of Bitcoin among end users and merchants, Hive‘s new wallet for Mac OSX integrates them together, letting users spend their coins conveniently and giving merchants a platform to market to Bitcoin users.
主な問題点:使いやすさとセキュリティ
二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前だ。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。
Reviews ( 1 )
original
主な問題点:使いやすさとセキュリティ
二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前だ。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。
corrected
主な問題点:使いやすさとセキュリティ
二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前でしょう。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://e27.co/challenges-and-opportunities-for-bitcoin-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。