Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Nov 2013 at 00:03

higuchi_takeru
higuchi_takeru 52 アメリカで生まれ、10歳の時に日本に来ました。 大学では英文学を専攻し、...
English

Key issues: Usability and security

Among end users of Bitcoin, two top problems slowing its adoption are that of usability and security. You wouldn’t want your assets tied up in money that is not easily spent, and be easy to steal to boot, would you? To ensure greater penetration of Bitcoin among end users and merchants, Hive‘s new wallet for Mac OSX integrates them together, letting users spend their coins conveniently and giving merchants a platform to market to Bitcoin users.

Japanese

主な問題点:使いやすさとセキュリティ

二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前だ。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。

Reviews ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130 rated this translation result as ★★★★ 13 Jan 2014 at 10:36

original
主な問題点:使いやすさとセキュリティ

二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。

corrected
主な問題点:使いやすさとセキュリティ

二つの問題がBitcoinの採用を最も阻んでいるとエンドユーザの中では考えられており、それは使いやすさとセキュリティである。自分の資産が使いにくく、盗まれやすいお金と紐付いていてほしくないのは当たり前でしょう。Mac OSXの新しいお財布アプリ、Hiveを使えばBitcoinをエンドユーザと商人の間でさらに浸透させることであろう。Hiveならエンドユーザは容易にBitcoinを使用でき、商人達はBitcoinを使ってマーケティングができるプラットフォームが提供されるのである。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/challenges-and-opportunities-for-bitcoin-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。