Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 21 Nov 2013 at 21:08

[deleted user]
[deleted user] 60 おもに雑誌記事・インタビューの英日翻訳を行っています。お気軽にお申し付けく...
English

The same data also observed that one in 10 people interacted with an online video advertisement while it was playing. Interactions could include filling up a survey or playing a game.

For Brightcove, a provider of cloud content services, interactive video advertisements have proven to be more effective than text in contributing to sales.

One of its customers is Joyus, an e-commerce business which uses video content as its primary medium of communication.

Japanese

10人のうち1人がオンライン動画広告のプレイ中に双方向のやりとりを行っているという同様のデータがある。双方向のやりとりは調査への回答やゲームのプレイも含んでいる。

クランド・コンテンツ・サービスであるBrightcoveにとっては、インタラクティブ動画広告はセールスへの貢献においてテキストよりもより効果的であることが証明されたわけである。

カスタマーのうち1社はJoyusだ。動画コンテンツをコミュニケーションの中心的なメディアとして利用しているeコマースの会社である。

Reviews ( 1 )

kabayan1957 53 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
kabayan1957 rated this translation result as ★★★★ 16 Jan 2014 at 17:02

よくできていると思います

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。